http://up9.iranblog.com/images/fknb8ukl3i2c4bo8jwhj.gif

آپلود عکس و فایل ایران بلاگ

+ پاسخ گويي به اين گفتگو
نمايش نتايج 1 به 4 از 4

نام گفتگو: پاره ای اصطلاحات انگلیسی و معادل های فارسی آن

  1. #1
    آواتار mehran
    تاريخ عضويت : Jan 2007
    شهر : Shiraz , Iran
    پست ها : 4,518
    سپاس
    761
    تشکر شده 2,365 بار در 1,499 پست

    Thumbs up پاره ای اصطلاحات انگلیسی و معادل های فارسی آن

    1. Early to bed, early to rise makes a man healthy, wealthy and wise.
    سحرخيز باش تا كامروا باشي
    اين مثل در بيان سفارش سحرخيزي است كه موجب ثروت و سلامت و درايت و پيروزي است.


    2. There is no garden without weeds.
    گنج رنج نديده است كسي گل بي‌خار نچيده است كسي «جامي»
    اين مثل بيان مي كند كه در جهان خوب و بد، تلخ و شيرين، خار و گل، شر و خير، موفقيت و شكست همه با هم است و همة اينها را بايد پذيرفت و از شكستها و نامراديها دلسرد و نااميد نشد.


    3. Man needs wisdom rather than gold.
    Wisdom is better than strength.
    خرد بهتر بود از زر كه داري كه در زر، كس نبيند هوشياري «ناصر خسرو»
    اين مثل در بيان ارزش و اهميت و تدبير و هوشياري است كه به گفتة اين مثل عقل به مراتب بهتر از پول و زر است. آدمي را عقل مي بايد نه زر.


    4. He is the wise who looks a head.
    هر كه اول بنگرد پايان كار اندر آخر او نگردد شرمسار
    عاقل آنست كه انديشه كند پايان را (آدم عاقل و دورانديش طبيعتاً عاقبت انديش نيز هست).


    5. Wise men correct their own faults by other.
    چو برگشته بختي در افتد در بند از او نيك‌بختان بگيرند پند
    پند گير از مصائب ديگران تا نگيرند ديگران ز تو پند «سعدي»
    اين مثل در بيان پند اخلاقي و زنده‌اي است كه آدمي در پرتو تواضع و افتادگي از ديگران مي آموزد ( و به رفع نقائص و اشتباهات خود بر مي آيد.


    6. Wishes won't wash the wishes.
    نامي نكني ز معرفت شيرين‌كام حاصل نشود، كام تو از نقل كلام
    حلوا حلوا اگر بگويي صد سال از گفتن حلوا نشود شيرين كام
    با حرف كاري درست نمي شود بايد كه از گفتار دست كشيد و به كردار پرداخت.


    7. A good word without deeds are rushes and need.
    علم چندانكه بيشتر خواني چو عمل در تو نيست ناداني «سعدي»
    تلميذ بي‌ارادت عاشق بي‌زر است، رونده بي‌معرفت مرغ بي‌پر، معلم بي عمل درخت بي‌بر.


    8. Words once spoken, can't be recalled.
    سخن ناگفتي توانيش گفت ولي گفته را بازنتوان نهفت «سعدي»
    به هنگام حرف زدن تأمل و پيش انديشي لازمست، زيرا سخني كه از دهان بيرون رفت رعايت آن ممكن نيست.


    9. Words are more bubbles of water, but deeds one drops of gold.
    آزادگي مرد به كار است نه گفتار آن به كه عمل باشد و گفتار نباشد «محمد تندري»
    حرف مثل حباب روي آب ناپايدار است. اما عمل مثل قطره‌هاي طلا محكم و باصلابت است.


    1. A friend in need is a friend indeed.
    دوست آن باشد كه گيرد دست دوست


    2. A good name is better than riches.
    نام نيكو گر بماند ز آدمي به كزو ماند سراي زرنگار


    3. A wise man gets learning from those who have none.
    ادب از كه آموختي از بي‌ادبان


    4. Actions speak louder than words.
    دو صد گفته چون نيم‌كردار نيست.


    5. A man of words, not of deeds, is like a garden full of weeds.
    عالم بي عمل به چه ماند به زنبور بي‌عسل


    6. Every man is his own worst enemy.
    دشمن هر كس نفس اوست.


    7. No pain, No gain.
    نابرده رنج، گنج ميسر نمي شود.


    8. When there is a will, there is a way.
    خواستن، توانستن است.


    9. Words cut more than swards.
    زخم زبان از زخم شمشير بدتر است.


    10. You can not tell a book by its cover.
    به ظاهر قضاوت مكن.

    11. When one door shuts, another pens.
    گر ز حكمت ببندد دري ز رحمت گشايد در ديگري


    12. A good to the wise, a road to the food.
    عقل را يك اشاره كافي است به نادان تا آخرش بگو


    13. Send someone on a wild goose chase.
    كسي را پي نخود سياه فرستادن.


    14. Absence makes the heart grow fonder.
    دوري و دوستي


    15. Blessing are not valued till they are gone.
    قدر عافيت كسي داند كه به مصيبتي گرفتار آيد.


    16. Do as you. Would be done by.
    آنچه براي خود نمي پسندي براي ديگران هم مپسند.


    17. Easy come, Easy go.
    باد آورده را باد هم مي برد.


    18. The face is the index of the mind.
    رنگ رخساره خبر مي دهد از سر درون.


    19. Fair and softly goes far in a day.
    رهرو آنست كه آهسته و پيوسته رود.


    20. Friends may meet, but mountains never greet.
    كوه به كوه نمي رسد ولي آدم به آدم مي رسد.
    I don't care if your world is ending today
    Because I wasn't invited to it anyway
    You said I tasted famous, so I drew you a heart
    But now I'm not an artist I'm a fucking work of art
    I've got an F and a C and I got a K too
    And the only thing that's missing is a bitch like you



  2. 4 کاربرا به mehran عزيز بابت پست مفيد تبريک گفته اند :

    adam barfi (07-16-2009), p290 (06-17-2009), shagard25 (07-02-2010), vahidsgk (11-12-2008)

  3. #2
    آواتار rasm1360
    تاريخ عضويت : Apr 2010
    پست ها : 222
    سپاس
    3
    تشکر شده 207 بار در 146 پست

    پيش گزيده نقل قول : پاره ای اصطلاحات انگلیسی و معادل های فارسی آن

    Hi Mehran good. Maybe I wanted to be director of the English language.
    A kiss is special thing that you can cant take without giving, and you cant give without taking.

  4. کاربران مقابل به rasm1360 عزيز بابت پست مفيد تبريک گفته اند :

    کتی جون (06-17-2010)

  5. #3
    آواتار rasm1360
    تاريخ عضويت : Apr 2010
    پست ها : 222
    سپاس
    3
    تشکر شده 207 بار در 146 پست

    پيش گزيده نقل قول : پاره ای اصطلاحات انگلیسی و معادل های فارسی آن

    Begin your day with looking at the mirror and tell yourself:today i am going to do every thing in the best possible manner and do it there after
    A kiss is special thing that you can cant take without giving, and you cant give without taking.

  6. کاربران مقابل به rasm1360 عزيز بابت پست مفيد تبريک گفته اند :

    کتی جون (06-17-2010)

  7. #4
    آواتار rasm1360
    تاريخ عضويت : Apr 2010
    پست ها : 222
    سپاس
    3
    تشکر شده 207 بار در 146 پست

    پيش گزيده نقل قول : پاره ای اصطلاحات انگلیسی و معادل های فارسی آن

    Friends who speak Spanish can drinking mine!
    A kiss is special thing that you can cant take without giving, and you cant give without taking.

  8. کاربران مقابل به rasm1360 عزيز بابت پست مفيد تبريک گفته اند :

    کتی جون (06-17-2010)

گفتگو هاي مشابه

  1. معادل اسم شما به ژاپنی
    By hamid112 in forum گوناگون
    پاسخ ها: 1
    آخرين پست: 10-18-2011, 03:15 PM
  2. پاسخ ها: 21
    آخرين پست: 06-22-2011, 11:07 AM
  3. معادل نام فارسي بازيهاي جديد
    By Shaghayegh in forum بازیهای کامپیوتر (pc)
    پاسخ ها: 0
    آخرين پست: 02-03-2008, 01:05 PM
  4. پاسخ ها: 2
    آخرين پست: 08-22-2007, 11:35 PM

قوانين ايجاد گفتگو در تالار

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  • BB code is روشن
  • شکلک ها روشن هستند
  • کد [IMG] اکنون روشن ميباشد
  • HTML کد خاموش مي باشد